
港版对白最令人津津乐道的恐怕是片尾天台上的梁与刘的对话吧。
- 现在我想做一个好人
- 好,跟法官说,看他让不让你做好人
- 那就是要我死
- 对不起,我是警察
- 谁知道
美版,要不就是梁疯狂地殴打刘,要不就是两人对骂。比如
- 我们只有一个是警察,。你明白吗,Bill?没人知道…
- 你他妈闭嘴
- 我是马赛诸塞警察局警官,你他妈算什么?
无论是表情还是对白,港版的人更让人觉得是神,无论遇到多么重大的变故也能处乱不惊,无论多么气愤对白也是艺术性的
而美版让我们觉得,剧中的人物和我们平常人没什么两样。
我们可能会说,美版无间道没有表现人的更复杂的一面,可能会说,港版梁朝伟死的时候电梯不断撞击他的腿显得多有内涵啊美版就不行,可能会说,美版没有针对“出来混的总要还的”等宿命论来个升华……
但我总觉得这恰恰是美版无间道的优点——很少来煽情或者升华什么的。它只是尽可能表现级富戏剧冲突下的人们的真实表现(只是觉得更加真实,毕竟我又没做过卧底也没天台上拿枪指过人),比如影片结尾两个卧底天台见面的剧情,想象一下一人异常愤怒一人高度紧张的情况下,会有什么后果?
我想无非是美版所演的情况,爆打一顿,并同时fuck、fuck地大声吼叫。
如果非要两个人异常镇定地说这充满艺术气息的台词(“对不起我是警察”),不太可能吧。但是,也不能否认这种表现很酷、很好看。
以上转自 万万点 (北京)
我觉得剧情的变化主要是因为对人物性格的重新塑造
leo是个很紧张的人 所以长官死的时候不需要忧郁的眼神 不需要墒情
matt从小就被黑帮训练 全片也没有任何地方表达了他想把自己“洗白”
所以天台的戏由这样两个性格的人是不可能产生文艺腔的对白
虽然节奏有点前松后紧 matt的角色有点死板 但两个半小时不显拖沓 至少我觉得粗糙而直接 不错看~
